鰲洋甘瀑與西貢的關係

上回在《西貢與屯門:東與西的微妙關係》中提及,古時海上經商必須由廣州府辦理,商船必須停泊在新界東面西貢一帶水域,主要原因是香港西面珠江口一帶屬軍事禁區,未經許可,商船不得停泊。然而,有一個值得考究的問題,為什麼商船選擇在西貢停泊,而非東岸其他沿海地方(例如大埔或九龍)或港島南部?原因或許和傳說中的『鰲洋甘瀑』有關。

話說《新安縣誌》在香港開埠前曾記載新安縣(即今日深圳及香港一帶)有八處美景,稱為『新安八境』1,鰲洋甘瀑便是其中之一。

《新安縣誌》載:「鰲洋甘瀑在七都大洋中,有石高十丈,四面鹹潮,中有甘泉飛瀑,若自天而下。」又曰:「獨鰲洋在城南二百里,左為佛堂門,右為急水門。」

鰲洋甘瀑是沿海的淡水瀑布,《新安縣誌》形容為『甘泉』,意謂泉水清甜可口,由此推論,西方來的商船必然會到鰲洋甘瀑取水。而在《新安縣誌》的香港地圖上,『獨鰲洋』(即鰲洋甘瀑所在之處)旁畫了一條小船,意謂獨鰲洋乃船隻停泊的熱門的地方。後來獨鰲洋的瀑布原因不明地消失了,現在已經很難考究當時鰲洋甘瀑的所在地,唯一線索是靠《新安縣誌》裡的地圖記錄。然而,《新安縣誌》地圖所標示的位置跟文字記錄有出入,加上古時候的測量技術不及西方,位置不十分準確,所以獨鰲洋的正確位置一直都有爭論。根據《新安縣誌》『左為佛堂門,右為急水門』的記載,古時中國地圖的方位慣性是『上南下北,左東右西』,跟今天西方的『上北下南,左西右東』剛好相反,所以將《新安縣誌》的地圖倒轉看,即以內陸(中原)的角度看,『左為佛堂門,右為急水門』的位置就是『仰船洲』(即今日的昂船洲),但明顯地跟地圖上的『獨鰲洋』有出入。另外,也有人說是今日華富村的瀑布灣,原因跟後期英國人喜歡到港島南部取水有關,源考容後再說。

雖然坊間對鰲洋甘瀑的位置有不同見解,但個人認為在西貢的糧船洲的機會較大2,原因是獨鰲洋在《新安縣誌》的香港地圖上位於桔澳、塔門及東平洲之下,位置跟今天的糧船灣十分吻合,單是糧船灣(舊稱糧船灣洲)這個名稱便足以令人細味 --『糧船』者船之糧也,航海所需的『糧』除食物外,便是食水,所以糧船灣在字面上已經說明那裡是古時的船泊補給所。在糧船灣左面的是佛堂門,據《新安縣志》卷四山水略記載,佛堂門有宋度宗咸淳 2 年(公元 1266 年)石刻碑文『碇齒灣古之稅關,今廢,基址尤存』,可見在宋以前曾經在此設關收稅,足以證明西貢海曾經是商船往來的水道3

港英政府在七十年代興建萬宜水庫,糧船灣洲被連成為西貢一部分,但在水庫興建之前,糧船灣洲其實是一個碩大的島嶼,與西貢夾著一條幼小的海峽,稱作『官門水道』,那其實是水上人『乾門』的意思,原因是那條水道的水很少,退潮時水道中段只有半米水深,並不是適合大船航行的地方4。但在 1971 年萬宜水庫東壩剛竣工時,工人在原官門水道發現了明朝沉船5,這引起了香港掌故學者的興趣,究竟這艘龐大的明朝商船跑去那狹小的『乾門』幹什麼?梁濤先生(筆名魯言)認為那裡是鰲洋甘瀑所在的證據,朱維德先生則認為那艘明朝商船只是『誤入官門』。無論如何,這足以證明萬宜水庫一帶,在明清時代確實是商船往來頻繁的水域。

  1. 新安八境. 百度百科
  2. 萬宜水庫發現古沉船與「鰲洋甘瀑」 (香港掌故). 魯言. 廣角鏡. Vol. 1977 No. 59 (1977 Aug) / 另收錄於:魯言. (1977). 香港掌故(第二集). 香港: 廣角鏡.
  3. 古代的香港. 元邦建. (1988). 香港史略. 香港: 中流出版社.
  4. 爛泥變萬宜 -- 官門話舊. 朱維德. (1998). 香港歷史名勝. 香港: 明報.
  5. https://kwantailo.wordpress.com/2013/04/23/香港故事:《萬宜水庫下的明代古船》/
《新安縣誌》的香港地圖,圖中標示『獨鰲洋』,即鰲洋甘瀑所在。
萬宜水庫東壩,建壩以前是官門水道的入口。

456

由立場卷到大口環

告訴我,這個『灣』字應該怎樣發音?沒錯,這是海灣的灣,粵音是 Waan1,跟轉彎的彎同一讀音。但當『灣』貼在『土瓜』之後,卻被讀成了『環』,粵音是 Waan4。另外,長沙灣也被讀作長沙『環』,並非長沙『彎』;而銅鑼灣則有人讀『環』,也有人讀『彎』。其實『灣』字並非唯一被變了調的本土地方名字,『巷』(粵音 Hong6,讀作『項』)也被讀成 Hong2(讀慷慨的『慷』),上水有一條巷仔街,而澳門1則常見以 XX 巷命名的街名。為什麼這些名字會被變調呢?原因是本地人會因應音順而改變了某些字的讀音習慣2

首先我們來了解一下粵音的變調。粵語有 9 種變調,因為此文不是研究粵語,所以我只介紹頭 6 個變調:

1 2 3 4 5 6
Si 巿
Waan
Hong
Wai
Seon
Coeng
Daan

 

如此類推,這裡有中文大學的黃念欣教授的讀音檔,大家可以參考一下。

上文說到香港人喜歡因應音順而把讀音變調,除了土瓜灣及巷仔街外,經典例子如燒賣(不會讀買賣的『賣』)、臘腸(讀『搶』)、雞蛋(讀作花旦的『旦』)等等,當中大多變作第二調。今天香港人讀英文名字也喜歡把尾音讀作第二調,例如 Winnie (讀作 Win-nee)、Frankie(讀作 Fran-kee)等等。無獨有偶,佐敦道也被慣稱為『左』敦道,同樣是第二變調。

因為約定俗成的關係,今天已經很難說得清哪一個才是正字正音,正如今天不會有人把『臘腸卷』糾正成『立場卷』一樣。但因為正音被鵲巢鳩佔,很難避免往後會連寫法也隨著讀音而改變,當地名被改寫後,難免會混淆了地名本身的來歷。舉例說,位於香港西的大口環,『環』在香港的舊地名上理解為殖民地初期的四環九約,四環是西環、上環、中環和下環(即今天灣仔及銅纙灣一帶),大口環跟『環』根本連不上關係。大口環本名叫大口灣,後面的灣就是海灣的意思,因為變調的關係被讀作大口『Waan4』,再被改寫成大口環。就是這樣,大口環這個地名便跟其歷史淵源斷絕了連繫。

  1. 其實澳門的『門』也是第二變調,但近期官方刻意改回正音。
  2. 2007年1月16日《都市日報》專欄《中國名堂:灣轉讀環》

Map_of_Hong_Kong_in_First_Convention_of_Peking_in_1860
《北京條約》地圖,顯示了土家灣、長沙灣及深水步等舊地名。

澳門的戀愛巷

455

西貢與屯門:東與西的微妙關係

大家都認識西貢這個地方,西貢有海鮮吃,可以打高球,還有一大片受保護的郊野公園,所以每逢周六日都人山人海。大家對西貢這地方不陌生,但從來不知道『西貢』這個地名其實有趣得很。大家只要攤開一幅香港地圖(或者 Google Map 也可以),你會發現西貢根本不在香港的西面,反而是香港的最東面。而香港的西面 -- 不計大嶼山的話 -- 是屯門,而『屯門』這個名字也有一個有趣的典故。

先說西貢,跟西環、西營盤不一樣,西貢的『西』並不指地理上的方位,這個問題甚至可以扯上『一帶一路』之上。話說一帶一路中的『一路』是指從前的海上絲綢之路,即是從前經海路來往中國的商貿路線。而一直以來,經海路而來的船隻,一律由廣州辦理,即是說,廣州是從海路進入中國的唯一關口。既然有關口,自然有邊境禁區。當時珠江口一帶均列為軍事禁區,除了海軍駐守外,還設有炮台以防海盜或外國軍艦直搗廣州城,當中最聞名的是虎門炮台,而香港也有東涌炮台。香港西面屬珠江口禁區範圍,從西方來的商船要補給或等候廣州府批文時,都不可停留在香港西面水域,一眾商船便到東面西貢海一帶停泊,所以西貢的『西』其實指從西方而來的意思。而『貢』是進貢的意思,因為從前不是自由經商的,不先向朝廷進貢,哪會容許外人到中國做生意?

所以西貢這個名字其實和『屯門』有關,屯門就是『屯兵之門』,守著通往廣州的大門口。然而『屯門』這名字的來歷也很有趣,雖然屯門這名字由來已久,可追溯至唐宋年代,但居民一直不會稱那個居住地為『屯門』,原因是當時屯門另有一個更廣為人知的名字 --『青山』。青山就是指今天位於屯門,高 583 米的小山,現時許多地名仍然附帶有『青山』這個舊地名,例如青山道,青山灣,青山襌院等等。那麼為何青山會忽然被改口稱為屯門呢?這都拜 1961 年落成的青山醫院所賜。因為青山醫院專門負責精神病人,『我住喺青山』忽然變得另有所指,所以大家都避諱了『青山』這個地方名,紛紛改口稱之為『屯門』了。

454

21442045T-0
海上絲綢之路(網上圖片)

東涌炮台

上水石湖墟

從美國回流後不久便住在上水,屈指一算,也有十多年了。關於上水及石湖墟的資料,可查證的實在不多。許多年前在電台聽陶傑說『上水』的意思是漁民上岸的意思,這個說法從來得不到證實。然而,根據粵語維基記載1,上水圍內村立於梧桐河對上,廖氏族人便稱之為『上水』。如果這段資料屬實,上水的『水』其實指梧桐河。至於『石湖墟』,百度百科說石湖墟前身是採石場2,這個說法也得不到證實。不過『石湖』在本土地名使用上確實有採石場的意思,八鄉便有一條打石湖村,前身為採石場,九巴的路線仍然保留著當年石場各單位的名稱,例如打石湖橋頭、打石湖村、打石湖、打石湖石塘等等3。雖然打石湖石場已關閉多年,但村口的石藝廠卻依然營運。

在《被違忘了的鐵路》裡提及,沙頭角的東和墟一直是深圳及北區一帶的主要墟巿,村民從陸路及水路把農作物運到東和墟販賣。但自 1898 年新界被租借給英國作殖民地後,港英政府便開始在沙頭角設關,逐漸限制北區居民出入沙頭角。基於這個原因,上水廖氏族人便於上世紀三十年代在石湖墟設立墟巿,並且愈做愈大,吸引了上水、粉嶺,甚至大埔一帶村民到來做買賣。只不過現時的石湖墟並不是當年的模樣,今天的石湖墟乃是五十年代經歷過兩場大火後,花八年時間重建而成的,所以現時石湖墟的唐樓都是五十年代末至六十年代初興建的,而石湖墟大多數的街道都以『新』字命名,例如新豐路、新成路、新功街、新樂街等等。

說起五十年代的兩次大火,有傳言說是聯和墟的人放的4。既然是傳言,當然口說無憑,歷史學家不會輕信,但研究掌故的人卻如鑊至寶。然而肯定的是,石湖墟和聯和墟當年確實不十分咬弦。話說石湖墟一直由廖氏管理,非廖姓農民往往遭受到不平等的對待,導至一批非廖姓的鄉民集資另外建立聯和墟,而聯和墟和石湖墟相距只不過一公里,連墟期都設在同一日(即舊曆日期尾數逢一、四、七),兩墟直接構成競爭。如此看來,他們的不咬弦的確真有其事。相同情況在鄰近的大步墟及太和墟也出現過,前後版本一模一樣,只不過由廖氏改為鄧氏,以後有機會再說。

1. https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%8A%E6%B0%B4
2. http://baike.baidu.com/view/14811089.htm
3. http://www.careaction.org.hk/issue87/3Persons.htm
4. http://www.luenwohui.org/34903306932405532862653063188123994328792164422687-2356737806259252010722810.html [Internet Archive]

50 年代上水石湖墟,今新康街及巡撫街交界。(版權為政府新聞處所有)

453

誰創作了《每當變幻時》?

年初香港電台十大中文金曲給盧國沾先生頒了一個金針獎。在盧國沾眾多出色作品之中,《每當變幻時》必然是其代表作之一,歌詞中慨嘆時日一去不返的蒼涼,對九七過後的香港人而言,更是百感交集。說起《每當變幻時》這首歌,作曲者原來一直被張冠李戴。在 Google 搜尋『每當變幻時 作曲』時,仍然發現不少結果顯示作曲者為『周藍萍』。實情是《每當變幻時》原曲為台灣日治時期的日文歌《莎韻之鐘》,網上資料顯示作曲者為古賀政男。錯誤流傳了一段頗長日子,更有人懷疑當年周藍萍盜用云云。

其實《每當變幻時》翻唱自國語歌《月光小夜曲》,而《月光小夜曲》的原曲被發現過程頗有戲劇性,以下是一段從網上找來的資料:

莎韻的故事沉寂了 近 60 年之後,歷史的記憶又被喚醒。民國 81 年(1992),一位16歲的日本高中女生來台參加羽球賽, 在 KTV 唱卡拉 OK 時,聽到《夜(月)光小夜曲》,很喜歡這首歌,回國後將這段遊記投稿報刊。經過媒體追查,才得知這首歌的原曲是《莎韻之鐘》,後來日本 NHK 電台前來台灣拍攝《莎韻之鐘》記錄片, 追尋這段殖民地時期的歷史往事。1

畢竟知道這個宜蘭故事的人不多,也就沒有人來紏正《月光小夜曲》資料上的錯誤。都拜互聯網普及所賜,資訊流通發達了,甚至有人把《莎韻之鐘》放上 Youtube,才逐漸揭露了這個誤傳。

然而,這個誤傳跟周藍萍無關,更談不上盜用。據知《每當變幻時》的前身《月光小夜曲》最早出現於 1962 年台灣張清真的《一曲寄情郎》大碟,當時的歌紙只寫上『周藍萍編曲』,然而張清真並未把《月光小夜曲》唱紅。四年後,紫薇把這歌唱紅了起來,但在其大碟的歌紙上,竟然錯誤把《月光小夜曲》由『周藍萍編曲』抄成『周藍萍曲』。往後的《月光小夜曲》和《每當變幻時》翻唱版本,有一部分作曲填詞從缺,但其餘都寫錯為周藍萍作曲。

到八十年代初,蔡琴《不了情》大碟內的《月光小夜曲》,周藍萍忽然又被兼任了填詞,這個錯誤不知道是從《不了情》開始,還是更早之前已有。往後的《月光小夜曲》便被統一為周藍萍作曲及填詞。自始《每當變幻時》便寫錯周藍萍為作曲者,直至 2007 年的楊千嬅版本,這個錯誤也沒有被糾正過來。說到錯得最離譜的例子,要算 1988 年徐小鳳《別亦難》大碟內的《月光小夜曲》,作曲人竟然寫上了『王福齡』。假如最早的《一曲寄情郎》大碟裡的資料沒錯的話,周藍萍根本沒說過自己是作曲者,至於周藍萍是否《月光小夜曲》的填詞人呢?我看這方面的資料也值得商榷。

 

1. http://www.tonyhuang39.com/tony0679/tony0679.html

鳴謝中文大學圖書館 貝蒂/異旺 以及中文大學音樂系資料館

451

張清真《一曲寄情郎》
張清真《一曲寄情郎》

張清真的《月光小夜曲》寫上『周藍萍編曲』

紫微《我什麼都接受》寫上『周藍萍』曲

薰妮《每當變幻時》(作曲者從缺)
薰妮《每當變幻時》(作曲者從缺)

徐小鳳《別亦難》,《月光小夜曲》作曲寫上王福齡
徐小鳳《別亦難》,《月光小夜曲》作曲寫上王福齡

蔡琴《機遇》,《月光小夜曲》作曲及填詞人寫上周藍萍
蔡琴《機遇》,《月光小夜曲》作曲及填詞人寫上周藍萍

楊千嬅《每當變幻時》,作曲寫上周藍萍
楊千嬅《每當變幻時》,作曲寫上周藍萍

被違忘了的鐵路

我在上水居住超過十年,朋友不知道我家離巿區多遠,我常戲說我家可以望見中國大陸,每天上下班一共要跑八十公里路。難得認識舊同事 I,她住的地方比我還要偏遠,接近舊沙頭角禁區界線,上下班每程花上個半小時,天剛破曉便起床上班去,典型的日出而作,日落而息。因為她上下班必需經過沙頭角公路,我告訴她說,她每天都會經過一處百年古蹟,而且在新界歷史上有著重要地位,但又似乎沒有人知悉,政府也懶得理會。我再給她一幅網絡照片,她顯得毫無印象,那裡其實是舊沙頭角鐵路現存的唯一完整遺址 —— 洪嶺站。

一般人只知道香港舊稱『火車』的路線只有東鐵及西鐵線,不知道約在一百年前有一條粉嶺來回沙頭角的支線。沙頭角支線始於 1911年12月,但路線只營運了 16 年,於 1928 年便停駛了。當年新界東北一帶村落都以沙頭角『東和墟』為中心。有所謂沙頭角十約,即沙頭角附近的十個村落區域。其中一約就是以荔枝窩為中心的『慶春約』,乃由荔枝窩、鎖羅盤、三椏、梅子林、蛤塘等村落所組成;其餘九約包括麻雀嶺、鹽田、南涌、蓮麻坑等村落,範圍北至深圳沙魚涌、南至大埔烏蛟騰也包括在內。可想而知,當年的東和墟規模相當大,吸引了整個新界東北的村民到那裡作買賣。沙頭角支線就是為了方便村民來往沙頭角而設的鐵路。

根據維基百科所載:

『支線的路軌和枕木等都是從九鐵英段工程拆出來的窄軌物料,規格較低。而線型彎多路急,因此速度不高。』

『因為設備和線型比較低規格關係,走畢全程需要55分鐘。』

後來 1927 年沙頭角公路通車,村民改搭汽車,沙頭角支線便停運了。再後來,內地文化大革命鬧得火紅,沙頭角中英街發生槍戰,港英政府實施全面封閉沙頭角禁區,自始東和墟及十約兩地相隔,東和墟逐潮變成了歷史巨輪下的塵土。

沙頭角支線一直沒有被保存下來,大部分車站遺址都不大可考,只有洪嶺站被誤打誤撞下交了給工務局作倉庫,但不知道工務局有沒有認真使用過,洪嶺站一直維持荒廢至今。在 2007 年,一群本地火車發燒友找出了洪嶺站的位置,驚覺那間破屋的不平凡『身世』,政府才為車站圍上鐵絲網作保護,幸好還沒被流氓拆下門窗變賣。也許因為那兒是官地關係,洪嶺站才罕有地沒被原居民拆卸改建成村屋。

除洪嶺站外,石涌凹站因為位處舊禁區範圍內而保存了部分遺蹟,但只餘下地基及部分路段。現時沙頭角禁區解封了,遊人可以到沙頭角農莊裡面找到石涌凹站遺址。農莊裡另外新建了一間貎似車站的石涌凹站展覽館,那只是新建的膺品,不是舊時的石涌凹站。沙頭角支線的沙頭角站及禾坑站的位置已經不能考究,唯獨在中英街還可以看見用路軌做的電線杆,那其實是從沙頭角支線上拆下來循環再用的,也算是沙頭角站的遺蹟。

450

慶春約。Courtesy:hiking100fun.com
位於荔枝窩的慶春約廣場。照片出處:hiking100fun.com

洪嶺站遺址。照片出處:維基百科
洪嶺站遺址。照片出處:維基百科

石涌凹站遺址。照片來源:Discuss HK Forum
石涌凹站遺址。照片來源:Discuss HK Forum

車坪街。照片來源:Google Map & Panoramio.com
車坪街,留意屋旁用路軌做的電線杆。照片來源:Google Map & Panoramio.com

『芒角』、『亡角』還是『網閣』?

最近拜讀一篇網上文章:《Mongkok 不是旺角》,本來我從來不讀不明來歷的網上文章,但因為我曾經寫過『旺角』地名源考(見《港鐵路線圖趣談》),我便刻意去讀一讀。文章指旺角的原名是亡角及網閣,並列出了《新安縣全圖》及一百六十多年前的書信作引證,但有眼利的網友看出《新安縣全圖》所寫的是『芒角』不是『亡角』,作者又沒有進一步指『亡角』地名的意思,我也只好姑妄聽之便算。另外,要源考中文地名,怎會去找當年外國編著的地圖?應該翻查《新安縣誌》更為可靠。

究竟是『芒角』、『亡角』還是『網閣』?香港開阜初期,超過九成居民是文盲,讀音是 Mong Kok 是錯不了,但要追查哪個是正字可以『審死官』。例如文章提及的『深水埗』,『埗』是碼頭的意思,本地以同音字指碼頭的地名,先後曾用埗、步、埔及埠,哪一個算正字?其實掌故者,只是野史而矣,大家當故仔聽聽便可,不用深究。只是文章說:

『這個懸案一直到2002年作者從英國回流到北京的一批原始歷史資料中才得到破解。』

似乎太少看本地的掌故專家吧。我在《漫談〈靜夜思〉》裡說過,每隔一段時間,總會有人翻出一些開心大發現,並編造一個很有故事性的發現過程:

『數年前更有報導說是留學日本某某學生發現當中錯誤,甚至連中國的學者也被蒙在鼓裡云云,那只不過是記者一廂情願的想法,並不正確。』

『旺角』的錯誤是 2002 年才從英國回流的歷史資料才被發現?也許那也是作者一廂情願的想法吧。

449

西角、東角、北角

上回說到西營盤從前是英軍登陸後駐紮的營地,英國人稱為 West Point,中文名字譯作『西角』(見《西環與西營盤》)。西角本來像開埠前的香港島一樣荒涼,但因為英國人上了岸,需要物資補給,商業活動忽然繁盛起來,變成了一個商貿區。然而,西角受到歷年的填海工程影響,海角不見了,Possession Point 變成了 Possession Street,亦即是今天的水坑口街。按道理說,水坑口街算是香港開埠的第一條街道。後來英國人認為西營盤山多平地少,難於防守,加上瘧蚊猖瘚,所以便把營地東移,搬到今天中環中國銀行大廈的位置,名叫瑪利兵房,今天坐落在赤柱的美利樓就是當年軍營的一部分。

既然有西角,當然也有東角,《香島滄桑錄》說曾經有英軍駐守,嚴格來說也是佔領角,但沒有改稱為『東營盤』1。東角就是今天銅鑼灣東角中心的地方,門前一條小道通往世界貿易中心,名字叫『東角道』,也就是未填海前的東角遺留下來的證據。至於英國人是否曾經在東角駐軍呢?《香島滄桑錄》沒有進一步提供資料,而我也找不到其他來源資料去佐證。然而,東角是凸出的海岸線,所以稱為『東角』並無不妥。

跟東角相對的是北角,名字與『佔領』沒有關係。引述自古物諮詢委員會成員說,在第一次世界大戰前,『北角只是一條窄路,漁農或商住發展極為罕見』2,所以在地理上而言,北角不太可能擁有大規摸的軍營。然而,北角在今天堡壘街一帶山頭築有炮台,也就是『炮台山』名稱的由來;而在淪陷時期,日軍曾在北角填海區設集中營。勉強地說,那裡也曾是日軍的佔領角。

  1. 見《香島滄桑錄》葉靈鳳著・1975年初版・第 34 頁
  2. https://www.thetannerhill.hkhs.com/tc/joyous_living/life_leisure/index_id_4.html

Map_of_Hong_Kong_in_First_Convention_of_Peking_in_1860
《北京條約》地圖,顯示香港島北岸的「東角」位置。

淪陷時期的北角集中營。資料來源:oldhkphoto.com
淪陷時期的北角集中營。資料來源:oldhkphoto.com

447

404 香港不存在的角落(一):西環

上回說過港鐵車站名字的故事(見《港鐵路線圖趣談》),因應新的西港島線,也順勢延續這個話題。話說該條伸延線路加開了三個車站,分別為西營盤站、香港大學站及堅尼地城站,無獨有偶,全部都位於西環範圍之內。而西環、西營盤及堅尼地城三個地名竟然可以互通。

先說西環,究竟西環的英文名稱是什麼?我在互聯網上找圖,發現小巴有時會把西環譯作『Sai Wan』,但更多時候會譯作『Kennedy Town』(那不是堅尼地城嗎?)。而在維基百科裡提及,往西環的小巴也曾用『Sai Ying Pun』這個英文名稱1。有趣的是,其他交通工具卻對西環又有另一個英文譯名,例如中華巴士年代已把西環譯作『West Point』,這個譯名一直沿用至今。而舊西環電車總站也用『West Point』這個譯名。更奇怪的是,我在一幅老照片裡,穩約看見『West Point』的中文譯名卻不是西環,而是『石塘咀』。

原來西環這個名字一直沒有正統的英文譯名,該名字源於十九世紀中期的『四環九約』。四環是指西環、上環、中環及下環,因為當時中西區已經高度發展,所以要區分四個區域來管理。但四環只是當年華人約定俗成的名字,從來沒有正式的官方譯名,極其量是『Western District』(西區)。

嚴格來說,西環譯作『West Point』亦不太正確,因為『West Point』這個地名比西環還要早出現。那裡是當年英軍登陸後駐紮為據點的地方,中文譯名為『西角』,也就是今天的西營盤。西營盤的『營盤』其實是指軍營,而 West Point 的『Point』指 Possession Point,即佔領角。有說西營盤是張保仔的大本營,這個說法早已被香港掌故學者葉靈鳳否定2。其實只要細心想一想,當年的九龍汛(九龍寨城)和紅香爐汛(銅羅灣)是清政府駐軍地方,負責剿滅海盜。張保仔既然是海盜首領,便是吃了豹子膽,也不敢在兩軍營隔鄰設營。

 

1. https://zh.wikipedia.org/zh-hk/西環
2. 見《張保仔的傳說和真相》葉靈鳳著・1970年初版

446

saiwan
網上圖片

中古鏡系列(三):Rolleiflex 3.5F Planar Whiteface

愛上雙鏡反光機緣於老爸的 Yashica D,一上手便著迷了(其實也不是跟 Yashica 太有關係,中幅機本身已經是毒物),既然染上毒癮,再入手 Rolleiflex 倒算順理成章,因為 Yashica 的雙鏡反光相機其實是 Rolleiflex Tessar 系列的盗版貨,甚至連外觀也有八成相似。

17968_283654200487_1128421_n(1)
Rolleiflex 3.5F 及 Yashica D

我擁有的 Rolleiflex 版本是 3.5F Planar Whiteface,單是名字已經有一堆學問。首先 Rollei 是品牌的名字,Flex 是反光相機的意思。3.5 是該相機最大的光圈數,焦距為 75mm。除 3.5 光圈鏡頭外,Rolleiflex 也有出產 2.8 光圈的機款,焦距是 80mm。F 是指出產的版本,最早期的是三十年代的 Rolleiflex Automat,後來五十年代以 2.8/3.5 識別所搭載不同鏡頭的機款,改名為 2.8A,A 仍然是 Automat 的意思;但及後經改良的版本型號便以 B、C、D、E 及 F 排序命名,而在 1981 年 Rollei 破產前最後的型號便是 F。Planar 是指相機所搭載的鏡頭是蔡司(Carl Zeiss)公司的 Planar。除此之外,Rolleiflex 還會搭載蔡司的 Tessar 及  Schneider 公司的 Xenotar 鏡頭,但據理解 Tessar 是 Rolleiflex 的廉價型號,質量比不上同是蔡司的 Planar。

Rolleiflex 傳統與白面版(網上圖片)

而最後的 Whiteface(白面)其實並不是 Rollei 的正統型號,只是玩家給它的別名,原因是一直以來 Rolleiflex 的拍攝鏡頭外圈都會印有三條黑間,並寫上 FRANKE & HEIDECKE 字樣,但自 1971 年開始,鏡頭外圈則改為全白,並以小字寫上 Rollei WERKE FRANKE & HEIDECKE。因為 F 版本橫跨 1958 至 1981年之間,而白面則代表了是最後十年出廠的產品,技術上最為成熟,亦成為發燒友的熱捧對象。

總結來說,發燒友除了可選擇年期版本外,還可以選擇 Planar 或 Xenotar 版本,以及光圈 2.8 或 3.5 版本。據說因為當年 Rolleiflex 賣得太好,蔡司公司的生產線應付不了,Rollei 便另外找 Schneider 公司生產鏡頭。正因如此,有一派擁躉認為 Xenotar 只是替代品,Planar 才是正室,但純緒以質量比較,多年來似乎並無結論。日本有網站以矩陣形式對兩間廠商(蔡司 / Schneider)和兩款鏡頭(2.8/3.5)作比拼(網站),奈何小弟看不懂日語,不知道他的結論是什麼。

Rolleiflex 3.5F Planar Whiteface w/ Fujifilm Reala 100

我手上的是 Planar 3.5F 75mm 版本, 共 6 片 4 組鏡片。第一次用來拍照是 2011 年的 hiking100fun 谷埔行山活動,在其中一幅毫不起眼的照片上,發覺這枚蔡司鏡頭擁有中古名鏡的立體感。說來慚愧,第一次篩選時認為該照片沒有特別而棄掉,及後在一次整理底片時才驚覺照片的獨特之處,可謂滄海遺珠。

Rolleiflex 3.5F Planar Whiteface w/ Fujifilm Reala 100

Rolleiflex 的 Planar 算得上是蔡司相同系列鏡頭的典範,完美演譯了蔡司的獨特個性:柔,但在柔潤之中卻不失銳利度,這是我等自數碼年代才開始學習攝影的俗人所想象不到的,因為從前只知道尼康的利而硬或佳能的柔而鬆,卻沒見過既柔而利的感覺。照片像浸了油一樣,但又看出木椅及貓毛的質感,而貓鬚更是一條一條像刺穿了螢光屏一樣,這都拜 Rollei 及蔡司的精工手藝所賜。而背後的散景像油晝般化開,與福倫達及萊卡相比,卻是另一種獨有的味道。

Rolleiflex 3.5F Planar Whiteface w/ Fujifilm Reala 100

再來一幅照片,看看麻豆身旁的植物,枝葉也有一種『利到(界手)手』的感覺。

Rolleiflex 3.5F Planar Whiteface w/ Fujifilm Reala 100

最後想說,6×6 中幅片本身已是毒物,看上圖,在大太陽光下還可看見藍天白雲、膚色及白衫的布紋,可見菲林片的寬容度不是現今的 CCD 可以比擬。

以上只集中介紹了 Rolleiflex 6×6 75mm/80mm 中幅機系列,沒有太多著墨於其他片幅規格、不同焦距和 Rolleicord 及 Tessar / Xenar 一類的入門機,同是喜好 Rollei 雙鏡反光相機的朋友們可以交流一下心得。

參考資料:

http://www.yashicatlr.com/
http://www.rolleiclub.com/
http://www5d.biglobe.ne.jp/~rolleian/kurabete-menu.htm
http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=255&t=3775906
http://www.tail-life.com/article/6072
https://cityusam01.wordpress.com/2009/07/16/%E7%A5%BF%E4%BE%86rolleiflex%E9%9B%99%E5%8F%8D%E7%9A%84%E8%B3%87%E6%96%99%E8%BD%89%E8%BC%89/

444