遠足軟足

周四,電郵傳來同事 K 的一封信,提議周六遠足旅行,全文如下:

各位麥兜既支持者, 

相信你都聽聞我地星期六會出來玩假啦!
如果你宜家望出口都見天黑黑假啦!
相信星期六都唔方好得去邊假勒!
所以根據我地一貫既作風, 有咁惡劣既環境點可以唔出來呀! 驚呢!
一於約定你星期六… 就咁話啦.

這次遠足的地點在全港第三高的大東山,碰巧遇上許多不利的環境及因素,在接近山頂時遇上傾盆大雨,整個山頭也找不到半點避雨的地方,唯有冒雨狼狽下山,在惡劣的環境、惡劣的天氣加上惡劣的體重下,經歷了許多難忘的經歷,節錄其中十最,並參考美國脫口秀 David Latterman 的橋段。

第十位:最渴望回家的一次
第九位:從未嘗在海拔八百多公尺上經歷低於攝氏十度氣溫及大風大雨大霧的記錄
第八位:去旅行最不想拍照的一次
第七位:最濕透的一次
第六位:並且要 up 足六小時〈濕身時間最長的一次〉
第五位:最不想搭冷氣巴士的一次〈尤其已經全身濕透並冷得要死〉
第四位:最想豬公移山的一次
第三位:因看見垃圾桶而最歡天喜地的一次〈因知道已到達山腳〉
第二位:最渴望『除褲』的一次〈因濕透了的牛仔褲像千斤重,舉步難移〉
第一位:及後發覺,麥兜支持者最難『頂』

是次大東山之旅,有身材略胖或行山經驗不足者,有時候會落後大隊,同事K在山頭上來回奔走,顧前顧後,倍加辛苦,在此謝過,雖然下次他或許不會再「預埋我一份」。

24

陰差陽錯

是晚健身後,在回家的巴士途中碰巧 K 來電聊天,正好打發時間,然而跟 K 每次聊天,總是不會和氣收場的。

K 從事日語翻譯行業,是次來電相詢一詞的日語翻譯。哈,我哪兒會說日語了?原來 K 希望能把某詞翻譯成英語,再由她翻譯成日語,K 真有超乎常人的想像力,吾等甘拜下風。想想,翻譯日語難,但翻譯英詞該不難吧,謎底一開,是『陰差陽錯』一詞〈死!『陰差陽錯』點解?!〉。

「『陰差陽錯』不就是 Negatively difference and positively wrong 嗎?」
「妳沒說是意譯而非字譯嘛。」
「試試 happened in an unexpected time 吧。」
「沒『錯』嗎?加上一個 complicated 吧。」
「o岩架喇……..除非錯……..」  那邊廂正大發雷霆。

及後,又詢問關於整編文章英譯中的軟件,我說沒有,她硬說街角電器舖門外的售貨員說有,我說售貨員說話不盡不實。記得從前逛過某日本公司,售貨員說某清潔劑曾用作美國航空母艦上清潔油煙,但美國航空母艦應該用微波爐,何來油煙?便是中國航空母艦上也不見得會『起鑊炒菜』吧。

23

健身教練

最近經常纏著那位靚女健身教練,旁敲側擊地棎問成為健身教練的渠道,說穿了,只是幾個短期課程及需考試合格的健身牌照,需具備四肢發達,卻毋須學歷要求。牌照也分政府認可及私人認可兩種,認真兒戲。

問多了,教練一臉敵意地問:『想轉行嗎?』假若她跟我交情深厚一點的話,我想她不會有此一問,原因我的學位數目比起她的速成健身牌照還要多,下輩子是注定了賣身給圖書館。

小弟好奇,皆因她的收費比我貴,一位私人健身教練的收費比美一位八級綱琴教師。但職業綱琴家動輒苦練二十年,全套健身牌照課程只需兩個月。唯一安慰的是,健身教練總會有年齡限制,當舉不起那件『啞鈴』的時候,該是接近職業上的黃昏吧。

20

心跳錶

昨夜買了一只新款的心跳錶回家,顧名思義,是一只量度心跳的腕錶,但不是從手腕量度心跳,而是從另一條箍在胸前的心跳帶,經無線電傳送讀數至腕錶上。現時許多電子健身器材都裝上心跳﹝帶﹞接收顯示,用作運動員進行心肺運動時,以保持隱定的心跳讀數。未知心跳帶是否最新產品,但小弟卻孤陋寡地未有聞及。

因近年欠缺運動,上兩級樓梯便氣喘如牛,習慣了定期運動後,體能好轉了,心跳也不比從前般大上大落。心跳錶也可作其他用途,例如:遇見舊女友時可看看會否「心如止水」、跟 S 約會時有否「心神恍惚」煩惱時又會否「心亂如麻」等等。

然而,今早跟同事把玩著心跳錶時,忽然 P 帶著一頭新剪的「冼撲」式髮型出現,心跳突升至每分鐘一百六十,差點給嚇得半死。

19

三頓飯

三頓飯,要從上周五﹝十六日﹞說起:

十六日,一班新同事有幸跟校長午膳,原本為了免費午餐才到會,至於校長大人的廬山真面目,卻及不上菜單上乳豬拼盤的吸引力。然而,當日到會的除了校長外,還有老闆的老闆﹝即館長大人﹞、老闆的老闆的老闆、老闆的……等大人物,全程吃得像驚弓之鳥,乳豬拼盤也吃得背脊骨落。

同日晚上,原是早約好了的飯局,竟變成了通宵觀看流星雨,晚飯淪落在大埔大尾督的長堤上舉行,不知同事 K 在何處弄來一個手掌大小的迷你煮食爐,在黑漆的星空下,和著陣陣涼風,一『pan』即食通粉及紅豆粥,帶給我當夜僅有的點點暖意。

十八日晚,約了 S 晚膳,可是在最後一刻被爽了,在鄰近的老麥囫圇吞下數塊麥樂雞充饑,是晚心不在『馬』,食不知其味。

18

但願一個人沖涼

最近參加了健身中心,會員大多是三十出頭的男女,原因有三:

一﹞ 三十歲才有閒錢玩健身,我參加的一家,單入會費便二千多元。
二﹞ 三十歲開始覺得體力下降,要將勤補拙。
三﹞ 三十歲開始意識到,『樣』不可能如十年前般年青貌美,但『身材正』卻好歹也要 keep 住。

但醉翁之意不在酒者大有人在,據一名全方位步入『司奶』行列的同事稱,健身不外是為了免費桑拿。我一臉認真地告誡,桑拿時該帶一把傘及一個枕頭,她一臉茫然,我解釋說:『那才剛好一隻北菇蒸雞嘛。』

健身中心有沖涼服務,不另收費,但本人謝絕了此免費服務,寧願一身臭汗,跑回家洗澡。原因是不太習慣一群男人肉帛相見的情形,尤其在繁忙時候、排隊沖涼時,站在一群肌肉型男仕身後,感覺像燒臘店內一排叉燒之後的肥燒肉,這個心理關口需要一點時候克服。

16

差了三小時

在公司裡,永遠是萬綠叢中一點紅,在外國生活了一段時候,許多人會好奇地問,在美國是否天天吃漢堡包或三文治?種族間是否歧視得利害?網上購物是否很普遍?許多生活細節都可以成為茶餘飯後的話題。香港人大都喜愛旅遊,然而我能與他們分享的,卻非跑馬看花的旅行團所見識到。

旅美多年,免不了把處事方式西化了,衣著交談也較一般人隨和,因西化而碰釘的按下不表,得益的是仿傚了美國式重效益而紀律次要的一套管理哲學。另外『大場面』經驗也較豐富,不獨因香港有一所宏偉的中央圖書館而井底蛙般沾沾自喜。還有,經常飛越太平洋的小弟,對地理也較有印象,鄰座的同事,因我經常談及趣事而對紐約神往起來,問三藩市跟紐約近否,大概是她的姨甥或什麼的住在三藩市,我胡亂答了一句『三小時吧』,正當她心裡在盤算著紐約行之際,我急忙補了一句:『不是車程三小時,而是時鐘上跟紐約差三小時。』

14

諱疾忌醫

這兩年變得很怕看醫生,一方面自知身體及不上從前,不外是少運動、飲食不健康、生活節奏不定時及工作過勞等都市病,然而怕看醫生的原因並非害怕他會告訴我有什麼隱疾,而是遇見過一兩位『靠嚇』醫生,令我膽戰心驚了好一會。

在美國,診所並非如便利店般方便,也支付不起高昂的醫療費,所以華人市場一般甚難經營。成功的醫生,不一定要醫術高明,而是懂得如何利用病人的醫療保險及成功說服病人來覆診。然而我在紐約最喜愛的那位醫生叫梅一清,在某唐樓的一角,開業多年,診所頗舊,醫術高明之餘,人也較隨和。也許因其名字關係,許多性病人上門求診,最後索性由胸肺專科改為梅毒專科,本人未有幸染此頑疾,所以未有再找梅醫師求診了。

13

延續下去的工作

年少時曾經玩過一種大多會在百無聊賴的時候玩的遊戲,名叫集體故事創作,沒有特別的遊戲規則,但至少需要兩個人參加,每人輪流創作一句,接著的參加者要硬把故事延續下去,最後把故事創作得無厘頭,然後大伙兒捧腹大笑一場,非常無聊的遊戲。要訣是故事欠缺邏輯,但文法上沒有問題(註)。其實這情況在現實生活中時有發生,但當局者卻一點也不覺得有趣。

韋信最近接手了新職,過渡的感覺,正好像在玩這無聊的故事延續遊戲,上一任的同事,大概只交帶了工作的每日流程,要把工作沒錯誤地延續下去,大抵是沒有問題,奈何韋信對圖書館工作甚有熱誠,不甘於這些單純的流程工作,一心想找出工作的精髓來。想想,只有故事最後的兩句而追溯整個概念,實在有點匪夷所思,到頭來只會吃力不討好。

註:此為電腦學上的一個常見問題,往往程式設計上出錯,但翻譯器沒找著。

12

鬧鬼的周日下午

不知各位有撞鬼的經歷沒有,小學時最受歡迎的話題莫過於說鬼故事,一會兒說某廁所有怪聲,一會兒說上課途中有黑影,人云亦云,小小心靈也信了八成,畢業前的兩年,果真沒上過某個廁所,想來也覺可笑。

年過三十,大鬼細鬼沒碰過半隻,也不大想碰,卻無故在昨日下午碰上怪事一樁。韋信因連日為新工作忙碌,連周日也留在家幹活,正在跟電腦對峙著的時候,忽然發覺大腿上有一點豆豉大小的油污,趕忙到浴室洗澡,心想可能是午膳時在外頭不小心弄髒了。白白過後,再回到工作崗位上,不久,又發覺大腿上又出現兩點相同的污點。心頭涼了一下,回想起驅魔人的情節,難道我的記號在「大比」上了?

細心一看,原來在手肘上看不到的位置弄髒了,再印上大腿上,無故的嚇了自己一跳。說真的,油污是很難洗淨的,不是我洗澡馬虎嘛。

11